Сайгон 18—10—2019
вернуться
Спектакль

Программа Международного комитета Театральной олимпиады

Сайгон

16+

Премьера:
1, 2, 3 июня 2017 года
Театр:
Театральная компания Les Hommes Approximatifs (Валанс, Франция / Хошимин, Вьетнам)
Авторы:
Каролина Нгуен и участники спектакля
Продолжительность:
3 ч. 20 мин. Спектакль идет с двумя антрактами
Языки:
Спектакль идет на французском и вьетнамском языках
Награды:
Текст — лауреат Commission nationale d’aide à la création de textes dramatiques — ARTCENA; Премия Жоржа Лерминьера Союза Французских Театральных критиков

Ресторанчик «Сайгон» работает в современном Париже, но здесь звучат вьетнамские песни и жива атмосфера ресторанов Сайгона 1950-х гг., воспоминания об отъезде последних французов из Индокитая в 1956 году, и времени снятия торгового эмбарго и установления дипломатических отношений с США в 1996-ом, что сделало возможным возвращение во Вьетнам. В этот ресторан приходят ужинать, говорить о любви, петь по-вьетнамскии плакать. Здесь встречаются прошлое и будущее, реальность и мечты. Герои спектакля — вьетнамские эмигранты, управляющая рестораном Мария-Антуанетта, уехала из Вьетнама в 1954 году.      

Во вьетнамской культуре существует понятие «иностранный вьетнамец» — это этнический вьетнамец, который переехал в другую страну, отказавшись от родного языка и традиций. В «Сайгоне» звучат реальные истории таких «иностранных вьетнамцев», собранные Каролин Нгуени ее командой.  

Для Каролин Нгуен тема «Сайгона»во многом личная, она — дочь эмигрантки из Вьетнама и француза. 

Каролин Нгуен спектакль принес звание лучшего молодого режиссера по версии французского Общества авторов и композиторов театра (Société des Auteurs et Compositeurs Dramatiques) в 2018 году.     

«Сайгон» также претендовал на победу в трех номинациях главной театральной награды Франции, премии Мольера: «Лучший спектакль», «Лучшая визуальная работа» и «Лучшая работа современного французского драматурга». 

Спектакль-участник основной программы «Авиньонского фестиваля — 2017».

Отзывы

The Guardian

«После “Сайгона” стало ясно, что среди европейских режиссеров Каролин Нгуен стоит особняком. Со дня премьеры в прошлом году спектакль исколесил весь континент, переезжая с фестиваля на фестиваль. Основанный на двухлетнем исследовании Нгуен и команды спектакль искусно сплетен из множества сюжетных линий и полон призраками, горем и ностальгическими мечтами».

The New York Times

«Пронзительная сага Каролин Нгуен повествует о жизни в оставленном французскими военными Вьетнаме 1956-го и Париже 1996-го. Сыгранная на смеси французского и вьетнамского языков постановка исследует личные травмы и боль, порожденную колониализмом, столкновением культур и жизнью в изгнании».

Жанна Зарецкая

«Сайгон» посвящен семейной истории самой Каролины, родившейся в Париже от смешанного брака эмигрантки из Вьетнама, которая бежала из Сайгона вслед за уходящими из него французами в 1954 году, и коренного француза. Идея создания такого спектакля родилась, когда режиссер вместе с матерью отправилась на историческую родину и попросила ее поторговаться на рынке. Мать заговорила на родном ей языке, который продавцы встретили добродушным смехом, объяснив Каролине, что язык, на котором изъясняется ее мама, давно ушел в прошлое. «Меня потрясло, — сказала Каролина Нгуен газете Liberation, — что моя мать мыслит и изъясняется даже не другим языком, а другим временем».

Другая формулировка, поразившая режиссера, была услышана ею от одной из интервьюируемых беженок в Париже: «Мой сын — это мой первый в жизни близкий иностранец». «Мы действительно иностранцы для наших матерей — в этом есть глубокая драма», — подчеркнула Каролина.

«Искусство укрощать: завершился «Авиньонский фестиваль — 2017», 03 августа 2017, fontanka.ru